Ăn cơm không có rau như đánh nhau không có người gỡ
Direct English translation
Eating rice without vegetables is like fighting without someone to break it up.
Giải thích tiếng Việt
Nói về kinh nghiệm ăn uống cho rằng bữa cơm thiếu rau thì kém ngon, khó nuốt và không đủ cân đối. Cách ví với cảnh đánh nhau mà không có người can ngăn nhấn mạnh sự thiếu thốn, bất tiện và cảm giác bức bối khi bữa ăn vắng rau.
English explanation
This variant says that a meal without vegetables is unappetizing and nutritionally lacking. By comparing it to a fight with no one to break it up, it emphasizes how troublesome and unsatisfactory a meal feels when vegetables are missing.
Variants
- Cơm không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm có canh, tu hành có vãi
- Ăn cơm không rau như đánh nhau không có người gỡ
- Ăn không rau như đau không uống thuốc
- Cơm không rau như nhà giàu chết không kèn trống
- Ăn không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm không rau như nhà giàu chết không có kèn trống.
- Ăn cơm không có rau như nhà giàu chết không kèn trống
- Cơm không rau như nhà giàu chết không trống
- Ăn không rau, đau không thuốc
- Ăn cơm không rau như đau không thuốc
- Cơm phải rau, đau phải thuốc